Strongest typhoon in a decade hits ‘China’s Hawaii’
十年来最强台风袭击“中国夏威夷”

A popular tourist island south of mainland China has been hit by the most powerful typhoon in a decade, leaving the area facing potentially catastrophic winds and torrential rain.
中国大陆南部的一个热门旅游岛屿遭受了十年来最强大的台风袭击,该地区面临着潜在的灾难性大风和暴雨。

Super typhoon Yagi slammed into Wenchang city in the north-east of Hainan island with winds of 223 km/h (138 mph) at 16:00 local time (09:00 BST) on Friday, according to state media.
据官方媒体报道,超强台风“八木”于当地时间周五 16:00(英国夏令时 09:00)以 223 公里/小时(138 英里/小时)的风速袭击了海南岛东北部的文昌市。

Yagi is the strongest to hit Hainan since Rammasun in 2014, which left 46 people dead. China’s weather agency said it is the strongest typhoon to make landfall in the autumn.
这是继 2014 年 Rammasun 造成 46 人死亡之后袭击海南岛的最强飓风。中国气象局表示,这是秋季登陆的最强台风。

Some 400,000 people in Hainan island were evacuated to safe ground ahead of Yagi’s arrival. Trains, boats and flights were suspended, while schools were shut.
在八木抵达之前,海南岛约 40 万人被疏散至安全地带。火车、轮船和航班暂停,学校关闭。

Yagi – which has doubled in strength after wreaking havoc in northern Philippines early this week – is the second strongest typhoon so far this year.
本周初在菲律宾北部造成严重破坏后,“八木”的强度增加了一倍,是今年迄今为止第二强的台风。

Meteorologists say Yagi may cause “catastrophic” damage in Hainan and neighbouring Guangdong, which is also China’s most populous province.
气象学家表示,八木可能会对海南省和邻近的广东省造成“灾难性”破坏,广东省也是中国人口最多的省份。

Yagi is an “extremely dangerous and powerful” super typhoon which could make a “potentially catastrophic” landfall, the Indo-Pacific Tropical Cyclone Warning Center warned in an advisory on Thursday.
印度太平洋热带气旋预警中心周四在一份报告中警告称,“八木”是一场“极其危险且强大”的超级台风,可能会造成“潜在灾难性”的登陆。

A super typhoon is equivalent to a Category 5 hurricane.
超强台风相当于5级飓风。

Shortly after it made landfall, Hainan saw widespread power outages, local media reported, with about 830,000 households affected. Emergency teams, consisting of about 7,000 people, said power was restored to 260,000 homes by Friday evening.
据当地媒体报道,飓风登陆后不久,海南就出现大面积停电,约83万户家庭受到影响。由约 7,000 人组成的应急小组表示,到周五晚上,26 万户家庭已恢复供电。

All tourist attractions have been shut since Wednesday by order of authorities. who warned of “massive and destructive winds”.
自周三起,当局下令关闭所有旅游景点。他警告称,将出现“巨大且具有破坏性的大风”。

With white sand beaches, luxury hotels and duty-free shops, Hainan has been dubbed “China’s Hawaii”.
海南拥有白色的沙滩、豪华酒店和免税店,被誉为“中国的夏威夷”。

The world’s longest sea crossing, the main bridge linking Hong Kong with Macau and Zhuhai in Guangdong, was also closed. The storm made landfall for a second time in Guangdong on Friday evening, with winds exceeding 200km/h.
世界上最长的跨海大桥、连接香港、澳门和广东珠海的主桥也被关闭。周五晚,风暴第二次登陆广东,风速超过200公里/小时。

Parts of the region have been experiencing heavy rainfall and strong gales since Thursday. China’s weather authority expects rainfall to reach up to 500mm.
自周四以来,该地区部分地区遭遇强降雨和大风。中国气象部门预计降雨量将达到500毫米。

Hainan is no stranger to typhoons. But just nine of the106 typhoons which have landed in Hainan since 1949 were classified as super typhoons, news agency Reuters reported.
海南对台风并不陌生。但据路透社报道,自1949年以来登陆海南的106个台风中,只有9个被列为超强台风。

Chinese authorities believe Yagi will be the strongest typhoon to hit its southern coast in a decade.
中国当局认为八木将是十年来袭击其南部海岸的最强台风。

Elsewhere, in Hong Kong, trading at the city’s stock exchange was suspended and schools were closed. While five people were injured by extreme weather in the city, authorities said overall damage was limited.
在其他地方,在香港,该市证券交易所暂停交易,学校关闭。虽然该市的极端天气造成五人受伤,但当局表示总体损失有限。

1:03Typhoon Yagi heads towards Vietnam
台风“八木”正逼近越南

After hitting China, Yagi is also expected to make landfall in northern Vietnam late on Saturday in a weakened state.
在袭击中国后,预计“八木”将于周六晚些时候在越南北部登陆,状态较弱。

Tens of thousands in the provinces of Hai Phong and Thai Binh will be evacuated to safer ground by the end of Friday, AFP news agency reported, citing local authorities.
据法新社援引地方当局的消息称,海防省和太平省的数万人将于周五月底疏散到更安全的地方。

The military has mobilised some 460,000 officers to help manage the storm’s impact, Vietnamese media reported.
据越南媒体报道,军方已动员约 46 万名军官帮助应对风暴的影响。

Vietnam’s deputy agriculture minister has warned that it could hit regions “crucial to the socio-economic development” of the region.
越南农业部副部长警告说,这可能会影响对该地区“社会经济发展至关重要”的地区。

“Carelessness could result in catastrophic damage,” Nguyen Hoang Hiep said.
Nguyen Hoang Hiep 说:“粗心可能会导致灾难性的损害。”

Four airports in the country’s north, including Hanoi’s Noi Bai International Airport, will be shut on Saturday in anticipation of the storm, Vietnam’s civil aviation authority said.
越南民航局表示,由于预计风暴,包括河内内排国际机场在内的该国北部的四个机场将于周六关闭。

Earlier this week, floods and landslides brought by Yagi killed at least 13 people in northern Philippines, with thousands of people forced to evacuate to safer ground.
本周早些时候,八木带来的洪水和山体滑坡导致菲律宾北部至少 13 人死亡,数千人被迫疏散到更安全的地方。

Scientists say typhoons and hurricanes are becoming stronger and more frequent with climate change. Warmer ocean waters mean storms pick up more energy, which leads to higher wind speeds.
科学家表示,随着气候变化,台风和飓风变得更强、更频繁。海水变暖意味着风暴会吸收更多能量,从而导致风速更高。

A warmer atmosphere also holds more moisture, which can lead to more intense rainfall.
温暖的大气也会容纳更多的水分,这可能会导致更强烈的降雨。

Yagi comes a week after typhoon Shanshan hit Japan, killing at least six people and injuring hundreds.
八木飓风袭击日本一周后,台风“杉杉”袭击了日本,造成至少六人死亡、数百人受伤。