US restricts helicopter flights after Washington crash, ‘black boxes’ recovered
美国限制直升机飞行,华盛顿坠机后“黑匣子”被找回
WASHINGTON, Jan 31 (Reuters) – U.S. authorities restricted helicopter flights near Reagan Washington National Airport on Friday, after a midair collision between an American Airlines (AAL.O),passenger jet and a military helicopter killed 67 people this week.
华盛顿,1 月 31 日(路透社)- 美国当局周五限制在里根华盛顿国家机场附近进行直升机飞行,此前一周一架美国航空公司(AAL.O)客机与一架军用直升机空中相撞,造成 67 人死亡。


Investigators were able on Friday to recover the helicopter’s black box, which captures flight data and voices in the cockpit, National Transportation Safety Board member Todd Inman said at an afternoon briefing.
调查员周五成功恢复了直升机黑匣子,该黑匣子记录飞行数据和驾驶舱内的声音,国家运输安全委员会成员托德·英曼在下午的新闻发布会上表示。

The information from the box, along with the cockpit voice recorder and flight data recorder from the CRJ700 airplane, could help authorities piece together what happened just before the two aircraft collided on Wednesday night and plunged into Washington’s freezing Potomac River in the deadliest U.S. air disaster in two decades.
信息来自箱子,以及 CRJ700 飞机的驾驶舱语音记录器和飞行数据记录器,这些信息可能有助于当局拼凑出周三晚上两架飞机相撞并坠入华盛顿冰冷的波托马克河的前因后果,这是二十年来美国最严重的航空灾难。
The board has also conducted interviews with air traffic controllers, Inman said, including the lone controller working inside Reagan’s tower at the time of the crash on Wednesday.
董事会还采访了空中交通管制员,Inman 说,包括在周三坠机时在里根塔内独自工作的那位管制员。
Authorities have not identified a cause, and Inman said the board would not engage in speculation before completing its investigation.
当局尚未确定原因,Inman 表示,在完成调查之前,董事会不会参与猜测。
“The NTSB is an independent, bipartisan board – 58 years as the gold standard. Our job is to find the facts, but more importantly, our job is to make sure this tragedy doesn’t happen again, regardless of what anyone may be saying,” Inman said, adding that he had not spoken to President Donald Trump or anyone at the White House.
美国国家运输安全委员会是一个独立的无党派委员会——58 年来一直是黄金标准。我们的任务是找出事实,但更重要的是,我们的任务是确保这场悲剧不再发生,无论任何人可能说什么,Inman 说,并补充说他没有与唐纳德·特朗普总统或白宫的任何人交谈。
Separately, a small private plane crashed near a shopping mall in Philadelphia on Friday evening, resulting in multiple casualties on the ground, local media reported.
另外,周五晚上,一架小型私人飞机在费城一家购物中心附近坠毁,当地媒体报道称造成多人地面伤亡。
U.S. Transportation Secretary Sean Duffy said on X that he was monitoring the incident and was headed to the Federal Aviation Administration to gather more details.
美国交通部长肖恩·达菲在推特上表示,他正在监控该事件,并前往联邦航空管理局以获取更多细节。
Following the Washington crash, the FAA sharply restricted helicopter flights near Reagan to reduce the risk of another collision, Duffy said earlier on Friday, confirming news first reported by Reuters.
华盛顿坠机事件后,联邦航空管理局(FAA)大幅限制了靠近里根机场的直升机飞行,以降低再次发生碰撞的风险,杜菲在周五早些时候表示,这证实了路透社首先报道的新闻。
Duffy said the decision “will immediately help secure the airspace near Reagan Airport, ensuring the safety of airplane and helicopter traffic.”
杜菲表示,这一决定“将立即有助于保障里根机场附近的空域安全,确保飞机和直升机交通的安全。”
The FAA is barring most helicopters from parts of two routes near the airport and only allowing police and medical helicopters, air defense and presidential air transport in the area between the airport and nearby bridges.
美国联邦航空管理局禁止大多数直升机进入机场附近的两条航线部分区域,仅允许警察和医疗直升机、防空和总统专机在该机场与附近桥梁之间的区域内飞行。
The restrictions will last at least until the NTSB releases a preliminary report into the fatal collision, which typically takes 30 days. At that point they will be reviewed, Duffy said.
限制至少将持续到 NTSB 发布关于致命碰撞的初步报告,这通常需要 30 天。届时将进行审查,杜菲说。
American Airlines CEO Robert Isom said the airline would work with the government “to make our aviation system even safer.”
美国航空公司首席执行官罗伯特·伊索姆表示,航空公司将与政府合作“使我们的航空系统更加安全”。
Crews have recovered 41 bodies thus far, officials said. Pulling the debris from the Potomac River will begin “in earnest” on Sunday, Inman said, an effort that will likely last all week.
目前救援人员已找回 41 具遗体,官员表示。Inman 说,从波托马克河中清理碎片的工作将于周日“正式开始”,这一行动可能持续整整一周。
Washington, D.C., Fire Chief John Donnelly told reporters that 28 bodies have been positively identified and that he expected all victims would eventually be recovered.
华盛顿特区消防局长约翰·多尼利向记者表示,已确认 28 具遗体身份,并预计所有遇难者最终都将被找到。
The American Airlines plane was trying to land when it collided with an Army Black Hawk helicopter, killing all 60 passengers and four crew members aboard. Two of the three service members killed in the helicopter were identified Friday.
美国航空公司的飞机试图降落时与一支陆军黑鹰直升机相撞,导致机上 60 名乘客和 4 名机组人员全部遇难。周五确定了直升机上遇难的 3 名军务人员中的 2 名。
QUESTIONS ABOUT SAFETY 安全问题
The crash has shone a spotlight on concerns about air safety and a shortage of tower controllers at the heavily congested airport that serves the U.S. capital.
飞机坠毁事件将关注点投向了关于空中安全以及美国首都繁忙机场塔台控制器短缺的问题。
The FAA is about 3,000 controllers behind staffing targets. The agency said in 2023 that it had 10,700 certified controllers, about the same as a year earlier.
美国联邦航空管理局(FAA)的员工数量比目标少了约 3000 人。该机构在 2023 年表示,拥有 10700 名认证的空中交通管制员,与一年前大致相同。
One controller rather than two was handling local plane and helicopter traffic on Wednesday at the airport, a situation deemed “not normal” but considered adequate for lower volumes of traffic, according to a person briefed on the matter. Duffy on Thursday vowed to reform the FAA.
周三,机场处理本地飞机和直升机交通的控制器只有一个,而不是两个,据一位了解情况的人士表示,这种情况被视为“不正常”,但考虑到交通量较低,被认为是足够的。杜菲周四誓言要改革联邦航空管理局。
Airspace is crowded around the Washington area, home to three commercial airports, multiple military bases and some senior government officials who are ferried around by helicopter.
华盛顿地区空域拥挤,这里有三个商业机场、多个军事基地以及一些高级政府官员,他们乘坐直升机被接送。
Over a three-year period ending in 2019, there was an average of 80 helicopter flights per day within 30 miles (48 km) of Reagan National Airport, with the majority either military or law enforcement flights, according to a 2021 Government Accountability Office report.
在 2019 年结束的三年期间,根据 2021 年政府问责办公室的报告,在距离里根国家机场 30 英里(48 公里)范围内,平均每天有 80 架直升机飞行,其中大多数是军事或执法飞行。
The helicopter’s path has also drawn scrutiny. The military said the maximum altitude for the route the helicopter was taking is 200 feet (61 meters) but the collision occurred at an altitude of around 300 feet, according to flight tracking website FlightRadar24.
直升机航线也引起了审查。军方表示,直升机所走路线的最高高度为 200 英尺(61 米),但根据飞行追踪网站 FlightRadar24 的数据,碰撞发生在大约 300 英尺的高度。
Trump weighed in on Friday, saying that the helicopter involved in the crash was flying too high.
特朗普于周五发表评论,称涉事直升机飞行高度过高。
“The Blackhawk helicopter was flying too high, by a lot. It was far above the 200 foot limit” Trump said in a Truth Social post.
黑鹰直升机飞得太高了,高得多。它远远超过了 200 英尺的限制,特朗普在 Truth Social 帖子中说道。
Senator Maria Cantwell, the top Democrat on the Senate Commerce Committee, questioned the safety of military and commercial flights separated by as little as 350 feet (107 m) vertically and horizontally.
参议员玛丽亚·坎特威尔,参议院商业委员会的民主党领导人,质疑了垂直和水平距离仅为 350 英尺(107 米)的军事和商业飞行的安全性。
Radio communications showed that air traffic controllers alerted the helicopter about the approaching jet and ordered it to change course.
无线电通讯显示,空中交通管制员向直升机发出即将接近喷气式飞机的警告,并命令其改变航线。
The pilot of the American Eagle Flight 5342 had about six years of flying experience, according to the airline’s CEO. The Bombardier jet was operated by PSA Airlines, a regional subsidiary.
美国鹰航空公司 5342 航班机长据航空公司首席执行官称,拥有大约六年的飞行经验。庞巴迪喷气式飞机由 PSA 航空公司运营,该公司是一家地区性子公司。
Terry Liercke, vice president of Reagan National, said two of the airport’s three runways were expected to remain closed for a week. The main runway at Reagan, which will stay open, handles about 90% of the airport’s flights and is the busiest single runway in the U.S.
李尔克,里根国家机场副总裁表示,预计该机场三条跑道中的两条将关闭一周。里根机场的主跑道将保持开放,该跑道处理了机场约 90%的航班,是美国最繁忙的单条跑道。
The crash victims included people from Russia, China, Germany and the Philippines, as well as young figure skaters returning from an elite national training camp in Kansas, the state from which the passenger flight took off.
事故受害者包括来自俄罗斯、中国、德国和菲律宾的人,以及从堪萨斯州——乘客航班起飞地——返回的年轻花样滑冰运动员。
谨向在此次空难中不幸遇难的人员表示深切的哀悼。