Apple’s iPhone sales in China plunge 24% as Huawei’s popularity surges
华为人气飙升,苹果iPhone在华销量暴跌24%

iPhone sales in China fell 24% year-on-year in the first six weeks of 2024, according to research firm Counterpoint, as the U.S. company faced increased competition from domestic rivals such as Huawei (HWT.UL).
根据研究公司Counterpoint的数据,2024年前六周iPhone在中国的销量同比下降24%,原因是这家美国公司面临来自华为(HWT.UL)等国内竞争对手的竞争加剧。

The U.S. tech giant’s chief competitor in China in premium smartphones, Huawei, saw unit sales rise by 64% in the period, according to the report.
报告显示,这家美国科技巨头在中国高端智能手机领域的主要竞争对手华为在此期间的销量增长了64%。

This could fan fears of a slowdown in demand for the U.S. company, whose revenue forecast for the current quarter was $6 billion below Wall Street expectations.
这可能会引发对这家美国公司需求放缓的担忧,该公司本季度的收入预期比华尔街预期低60亿美元。

Shares of the iPhone maker closed 2.8% lower on Tuesday and have lost about 12% of their value so far this year, underperforming their big tech peers in the United States.
这家iPhone制造商的股价周二收盘下跌2.8%,今年迄今已下跌约12%,表现不及美国大型科技同行。

Counterpoint’s report said Apple’s share of the Chinese smartphone market dropped to 15.7%, putting it in fourth place, compared with second place in the year-ago period when it had 19% market share.
Counterpoint的报告称,苹果在中国智能手机市场的份额降至15.7%,排在第四位,而去年同期苹果的市场份额为19%。

Reuters Graphics

Huawei rose to second place as its market share expanded to 16.5% from 9.4% a year earlier. The overall smartphone market in China shrank 7%, the report said.
华为上升至第二位,其市场份额从去年同期的9.4%扩大至16.5%。报告称,中国智能手机市场整体萎缩7%。

Apple “faced stiff competition at the high end from a resurgent Huawei while getting squeezed in the middle on aggressive pricing from the likes of OPPO, Vivo and Xiaomi,” Counterpoint’s senior analyst Mengmeng Zhang said.
Counterpoint的高级分析师张萌萌表示,苹果“在高端市场面临来自复苏的华为的激烈竞争,同时在OPPO、Vivo和小米等公司的激进定价中受到挤压。”

Apple began subsidizing certain iPhone models by as much as 1,300 yuan ($180.68) last week through flagship stores on Tmall, Alibaba’s major marketplace platform.
上周,苹果开始通过阿里巴巴旗下主要市场平台天猫的旗舰店,对某些iPhone机型提供高达1,300元(合180.68美元)的补贴。

It had already offered iPhone discounts of up to 500 yuan on its official sites last month.
上个月,它已经在其官方网站上提供了高达500元的iPhone折扣。

Huawei has seen a resurgence in its premium smartphone sales since it released its Mate 60 series in August after struggling for years with U.S. curbs on the exports of key components to the company.
自8月份发布Mate 60系列以来,华为的高端智能手机销售出现了复苏,此前多年来,美国一直限制向该公司出口关键零部件。

Honor, the smartphone brand spun off from Huawei in 2020, was the only other top-five brand to see unit sales increase during the first six weeks of the year, up 2%. Chinese brands Vivo, Xiaomi and Oppo dropped 15%, 7% and 29%, respectively.
荣耀是2020年从华为分拆出来的智能手机品牌,是今年前六周销量增长的唯一一个前五品牌,增长了2%。中国品牌Vivo、小米和Oppo分别下跌15%、7%和29%。

投稿链接:https://jinshuju.net/f/IyliGU

赞助:https://kuank.top/?page_id=6

作者 admin

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注